APPLIED LINGUISTICS / ПРИЛОЖНО ЕЗИКОЗНАНИЕ
Често допускани грешки в изграждането на кохезията при превод от английски на български език
[Frequently Made Mistakes in Cohesion in English – Bulgarian Translation and Interpreting] /
Десислава Тодорова / Desislava Todorova – 359
LANGUAGE TEACHING METHODOLOGY / МЕТОДИКА
Педагогическият блог и приложението му в българския образователен контекст
[Pedagogical Blogging and its Application to Bulgarian Educational Context] /
Ели Дечева / Eli Detcheva – 368
Резюмето – една от целите в езиковото обучение
[The Summary – One of the Aims of the Language Education] /
Янка Коева / Yanka Koeva – 378
LANGUAGE AND CULTURE / ЕЗИК И КУЛТУРА
Превод и промяна в разбирането за норма
[Translation and Changes in Conceiving the Linguistic Norm] /
Дария Карапеткова / Daria Karapetkova – 387
LINGUODIDACTICAL ARCHEOLOGY /
LINGUODIDACTICAL ARCHEOLOGY
Постижение на хакаската лингвистична и историко-етнографска лексикология
[Achievements of Haka Linguistic and Ethnographic Lexicology] /
Емил Боев / Emil Boev – 393
EVENTS / ХРОНИКА
80-годишен юбилей на проф. Стефана Димитрова
[The 80-th Anniversary of Prof. Stefana Dimitrova] /
Мони Алмалех / Mony Almalech – 401
Официален старт на асоциацията на мароканските студенти в България
[Official Start of the Association of Moroccan Students in Bulgaria] /
Страшимир Найденов / Strashimir Naydenov – 406
REVIEWS AND ANNOTATIONS / РЕЦЕНЗИИ И АНОТАЦИИ
Опит за моделиране на образа на жената в испанското езиково пространство
[An Attempt for Modeling the Image of Woman in the Spanish Language Space] /
Димитър Веселинов / Dimitar Vesselinov – 408
Детската литература в огледалото на модерността
[Children’s Literature as a Reflection of Modernity] /
Весела Белчева, Свилен Станчев / Vesela Belcheva, Svilen Stanchev – 411
Да анализираме граматиката
[To Analyze the Grammar] /
Нели Тинчева / Neli Tincheva – 414
Културите на лузофонските страни
[The Cultures of Lusophone Countries] /
Яна Андреева / Yana Andreeva – 418
VII INTERNATIONAL QUALIFICATION SCHOOL
„MODERN PEDAGOGICAL TECHNOLOGIES IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE“ /
VII МЕЖДУНАРОДНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ ШКОЛА
«СОВРЕМЕННЫЕ ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ»
Приветствия и программа
[Speeches and Program] – 421
Современные педагогические технологии в профессиональной подготовке молодых русистов
[Modern Didactic Technologies in the Professional Training of Young Russian Teachers] /
Галина Шамонина / Galina Shamonina – 424
Участники в VII международной квалификационной школе
[Participants in the VII International Qualification School] – 430
Лекторы. Биографический Справочник. Резюме мастер-классов
[Lecturers. CV’s. Abstracts of Master Classes] /
Леонид Московкин, Валерий Ефремов, Галина Шамонина, Стоянка Почеканска, Денис Букин /
Leonid Moskovkin, Valeriy Efremov, Galina Shamonina, Stoyanka Pochekanska, Denis Bukin – 436
Экскурсионная технология в преподавании русского языка как иностранного
[Excursion Technology in Teaching Russian as a Foreign Language] /
Леонид Московкин / Leonid Moskovkin – 444
Словарь в интернете: социокультурный аспект
[The Dictionary in Internet: Sociocultural Aspect] /
Валерий Ефремов / Valeriy Efremov – 460
Основные вопросы лексических трудностей в русском как иностранном (на фоне славянских языков)
[Main Problems of Lexical Difficulties in Russian as a Foreign Language (In the Background of Slavic Languages)] /
Денис Букин / Denis Bukin – 468
READ IN THE LATEST ISSUES OF AZ BUKI JOURNALS /
В НОВИТЕ БРОЕВЕ НА СПИСАНИЯТА НА „АЗ БУКИ“ ЧЕТЕТЕ – 474
GUIDE FOR AUTHORS /
GUIDE FOR AUTHORS – 476
ЧЕСТО ДОПУСКАНИ ГРЕШКИ В ИЗГРАЖДАНЕТОНА КОХЕЗИЯТА ПРИ ПРЕВОД ОТ АНГЛИЙСКИ НАБЪЛГАРСКИ ЕЗИК
Desislava Todorova
Sofia University
Резюме. В статията се анализират няколко примера на често допусканигрешки в изграждането на кохезията при превод (писмен и устен) от английски на български език. Изследването на особеностите кохезията е необходимос оглед очертаване на общите тенденции за изграждане на текста в съответнияезик, оптимизиране на преподаването на превод (писмен и устен) и на български/английски като чужд език, както и за по-прецизно оценяване на преводнияпродукт. Грешките, които се допускат в кохезията при превод, могат да доведат до нарушения в комуникацията.
Keywords: mistakes, cohesion, translation, interpreting
FREQUENTLY MADE MISTAKES IN COHESION IN ENGLISH –BULGARIAN TRANSLATION AND INTERPRETING
Abstract. The paper discusses a few examples of frequently made mistakes incohesion in translating and interpreting from English into Bulgarian. The analysisof the specifi cities of cohesion is relevant in view of outlining the general trends oftext production in the respective language, streamlining the teaching of translationand interpreting, on the one hand, and of Bulgarian / English as a foreign language,on the other, and evaluating more accurately the target language text. Moreover,the mistakes in cohesion in translation and interpreting can hinder effectivecommunication.
Mrs. Desislava Todorova, PhD Student
Faculty of Classical and Modern Philology
University of Sofi a
15, Tzar Osvoboditel blvd.
Sofi a, Bulgaria
ПЕДАГОГИЧЕСКИЯТ БЛОГ И ПРИЛОЖЕНИЕТО МУВ БЪЛГАРСКИЯ ОБРАЗОВАТЕЛЕН КОНТЕКСТ
Ели Дечева
ФЕГ „Антоан дьо Сент-Екзюпери“ – Пловдив
Резюме. Широко разпространен в Западна Европа и Северна Америка,педагогическият блог постепенно се налага и в българската учебна среда,вкарвайки ново европейско измерение на учебно-възпитателния процес. Настоящата статия си поставя за цел да представи блога, като направи обзор наползите от него в педагогическата практика.
Keywords: pedagogical blogging, application, benefits
PEDAGOGICAL BLOGGING AND ITS APPLICATION TOBULGARIAN EDUCATIONAL CONTEXT
Abstract. Pedagogical blogging, which is widespread in Western Europe andNorth America, is becoming increasingly popular in Bulgarian educational system,introducing a new European dimension in the educative process. The purpose of thisarticle is to present blogging by giving an overview of its benefi ts to pedagogicalpractice.
Mrs. Eli Detcheva
French Language Secondary School „Antoine de Saint-Exupéry“
13A, Vuk Karadzhich Str.
4000 Plovdiv, Bulgaria
РЕЗЮМЕТО – ЕДНА ОТ ЦЕЛИТЕВ ЕЗИКОВОТО ОБУЧЕНИЕ
Yanka Коеvа
St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Turnovo
Резюме. В контекста на многоезичието статията разглежда резюмето катоедна от целите в езиковото обучение. Представят се резултатите от (не)умението на студенти за съставяне на резюме.
Keywords: summary, native language teaching, foreign language teaching, (in)ability to write summaries
THE SUMMARY – ONE OF THE AIMSOF THE LANGUAGE EDUCATION
Abstract. The paper examines the summary within the system of pupils’ writtentexts in native language teaching and foreign language teaching. It analyzes students’(in)ability to write summaries, as well as the causes for the achieved results.
Mrs. Yanka Koeva
St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo
Veliko Tarnovo, Bulgaria
E-mail: janka_koeva@yahoo.de
ПРЕВОД И ПРОМЯНА В РАЗБИРАНЕТО ЗА НОРМА
Дария Карапеткова
Sofia University
Резюме. Устойчивостта във времето е сред ключовите критерии за определянето на значимостта на езиковите явления. До неотдавна това наблюдение позволяваше да не се отдава съществено внимание на тенденциите в говоренето намладите, тъй като обикновено те се разглеждат като продукт от краткотрайни инемеродавни въздействия. Някои устойчиви направления на развитие в последно време обаче започнаха да се наблюдават в начина, по който новите поколенияученици и студенти гледат на езика, и тъкмо те ще станат обект на настоящатастатия в светлината на преводаческата дейност. Понякога те намират отражение впревода на художествена литература, и по-специално в употребата на езиковитерегистри. Какъв е начинът университетското обучение да остане в крак с новата
ситуация?
Keywords: translation, еducation, literature, style, editing
TRANSLATION AND CHANGES IN CONCEIVING THELINGUISTIC NORM
Abstract. One of the key formal criteria for the signifi cance of linguisticphenomena is their continuity over time. Until recently, we could have resorted tothis argument so as to avoid taking seriously trends in the language of the youthculture – we usually perceive this as a result of fashion or up-to-date, yet short-lived,infl uences. Lately, however, permanent courses of development have transpired inthe way young people treat language, which will be addressed in the present article,in relation with translation. This sometimes affects the results of literary translationand, more particularly, the use of language registers. How can university teachingremain uptodate with the new situation?
Dr. Daria Karapetkova, Assist. Prof.
Department of Romance Studies
Faculty of Classical and Modern Philology
University of Sofi a
15, Tsar Osvoboditel Blvd
1504 Sofi a, Bulgaria
СОВРЕМЕННЫЕ ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИВ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕМОЛОДЫХ РУСИСТОВ
Галина Шамонина
Варненский свободный университет им. Черноризца Храбра
Резюме. Применение современных образовательных технологий признаквысокой профессиональной квалификации преподавателя. Дидактическийпотенциал инновационных подходов и технологий реализуется в мотивирующем сочетании обучения русскому языку с развитием креативных способностей учащихся.
Keywords. Russian language, modern educational technologies, teachingeffi ciency, learners’ creativity
MODERN DIDACTIC TECHNOLOGIES IN THE PROFESSIONALTRAINING OF YOUNG RUSSIAN TEACHERS
Abstract. The use of modern educational technologies is an indication ofteacher’s high professional qualifi cation. The didactic potential of innovativeapproaches and technologies is implemented in the motivating combination ofteaching Russian as a foreign language and developing learners’ creative skills.
Prof. Dr. Galina Shamonina
Foreign Language Teaching Department
Varna Free University
9007 Varna, Bulgaria
ЭКСКУРСИОННАЯ ТЕХНОЛОГИЯВ ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО
Леонид Московкин
Санкт-Петербургский государственный университет
Резюме. В статье рассматривается экскурсионная технология как одна изпродуктивных инновационных технологий в обучении иностранцев русскомуязыку. Описываются этапы разработки студенческой экскурсии. Дается пример разработки учебной экскурсии по теме «Петербург Достоевского».
Keywords: teaching Russian as a foreign language, productive innovative technology, excursion technology.
EXCURSION TECHNOLOGY IN TEACHING RUSSIANAS A FOREIGN LANGUAGE
Abstract. The article deals with an excursion technology as one of the productiveinnovative technologies in teaching Russian as a foreign language. The stages ofstudent excursion are in it described. The author proposes an example of the studentexcursion elaboration on the theme “Saint Petersburg of Dostoyevsky”.
Prof. Leonid Moskovin, DSc.
Saint Petersburg State University
Saint Petersburg, Russia
СЛОВАРЬ В ИНТЕРНЕТЕ:СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ
Valeriy Efremov
Российский государственный педагогический университет, Санкт-Петербург
Резюме. В статье анализируется современное состояние лексикографии,обусловленное воздействием компьютерных технологий и интернета. Помимо появления новых жанров и типов словарей, а также целого самостоятельного сектора прикладного словарного дела (дикционарика), бурными темпамиразвивается и непрофессиональное, дилетантское составление словарей (наивная лексикография).
Keywords: traditional lexicography; dictionarics; electronic dictionaries; addressee factor; naive lexicography.
THE DICTIONARY IN INTERNET: SOCIOCULTURAL ASPECT
Abstract. The article analyses the current state of lexicography, due to the impactof computer technology and the Internet. New genres and types of lexicographicsources and rapid growth of practical dictionaries develop in parallel withthe unprofessional, amateurish lexicography.
Prof. Valeriy Efremov, DSc.
Russian Language Department
Herzen State Pedagogical University of Russia
Saint Petersburg, Russia
ОСНОВНЫЕ ВОПРОСЫ ЛЕКСИЧЕСКИХТРУДНОСТЕЙ В РУССКОМ КАК ИНОСТРАННОМ(НА ФОНЕ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ)
Denis Bukin
Санкт-Петербургский государственный университет
Резюме. В статье определяются основные лексические трудности, с которыми сталкивается студент в процессе обучения русскому языку как иностранному. Особое внимание уделено внутриязыковой и межъязыковой омонимии, полисемии и паронимии.
Keywords: Theory of teaching, Russian as a foreign language, lexis, homonyms, polysemy, paronyms
MAIN PROBLEMS OF LEXICAL DIFFICULTIESIN RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE(IN THE BACKGROUND OF SLAVIC LANGUAGES)
Abstract. This article determines the main lexical diffi culties in Russian asforeign language. Special attention is paid to intralingual and interlingual homonyms,
polysemy and paronyms.
Dr. Denis Bukin
Faculty of Philology
Saint Petersburg State University
47, Prospect Aviokonstruktorov
Saint Petersburg, Russia