Започва новото издание на общоевропейския конкурс по превод за ученици на 17-годишна възраст от средните училища в Европейския съюз.
В него тази година
могат да участват само ученици от страните членки на Европейския съюз, родени през 2007 г.
В онлайн надпреварата, организирана от 2007 г. насам от Генерална дирекция „Писмени преводи“ на Европейската комисия, всяка година се включват около 3000 младежи от над 700 средни училища в ЕС. Те могат да изберат да превеждат художествен текст по определена тема от който и да е официален език на ЕС на произволен друг официален език на Съюза.
Регистрацията от училищата на уебсайта на надпреварата Juvenes Translatores започна на 2 септември и продължава до 14 октомври 2024 г.
След това участващите училища ще бъдат избрани на случаен принцип чрез жребий. Броят на училищата, които имат право да участват във всяка страна от ЕС, е равен на броя на местата, които държавата има в Европейския парламент. За България това означава 17 участващи училища. Най-много участващи училища ще има Германия – 96, а най-малко Кипър, Люксембург и Малта – по 6.
Всяко избрано училище може да запише от двама до петима участници. Регистрацията на техните имена и избраните езикови двойки (от кой език и на кой език смятат да превеждат) се прави платформата на конкурса най-късно до 19 ноември 2024 г. Всяко избрано училище отговаря за организацията на проявата на местно равнище, като трябва да осигури помещения, персонал и подходяща ИТ инфраструктура и да гарантира, че участниците се състезават при условия на справедливост и безпристрастност.
В деня на конкурса – 28 ноември 2024 г., по едно и също време във всички страни от ЕС учениците ще превеждат онлайн определен текст,
като преводите се изпращат чрез платформата на конкурса. Преводачите от ГД „Писмени преводи“ ще оценят преводите и ще изберат най-добрия превод от всяка страна от ЕС. Списъкът с победителите ще бъде обявен в началото на февруари 2025 г.
27-те победители ще бъдат наградени с тридневно пътуване до Брюксел, Белгия, и ще получат специалния плакет на конкурса. Церемонията по награждаването ще се проведе през пролетта на 2025 г. в Брюксел. ГД „Писмени преводи“ поема разходите по пътуването и настаняването на един победител от държава, до двама придружаващи го родители и един учител от всяка държава.
Подробните правила на конкурса и инструкциите за всеки етап са достъпни на адрес https://commission.europa.eu/education/skills-and-qualifications/develop-your-language-skills/juvenes-translatores_bg
Както „Аз-буки“ писа, победител за България в предходното издание на конкурса стана Памела Калпакчиева от Средно училище „Христо Ботев“ в Карнобат, която се обучава в паралелка с профил „Чужди езици“. Тя завоюва първото място в престижната надпревара за млади преводачи с точност на превода от английски на български език, умения за правилно писане и проявено творчество при намирането на решения.
Уважаеми читатели, в. „Аз-буки“ и научните списания на издателството може да закупите от НИОН "Аз-буки":
Address: София 1113, бул. “Цариградско шосе” № 125, бл. 5
Phone: 0700 18466
Е-mail: izdatelstvo.mon@azbuki.bg | azbuki@mon.bg